lunes, 21 de marzo de 2016

GUÍA 1 AVA 3 Las competencias comunicativas, factor clave del emprendimiento

3.1 Documento informe del trabajo colaborativo e identificación y descripción de una oportunidad de negocio con relación al programa académico


Intercambio cultural y bilingüismo en los museos de Bogotá


Objetivo general:

Brindar un servicio de alta calidad, en la traducción de páginas web de los museos en la ciudad de Bogotá, acorde con las necesidades del cliente para contribuir al desarrollo y conocimiento de los museos de la ciudad a nivel nacional e internacional promoviendo así, el turismo cultural.
                      
Objetivos específicos:
  • Realizar la traducción de los contenidos de las páginas web, de los folletos, las plantillas de las obras, plegables, entre otros.
  • Ofrecer un servicio de alta calidad que satisfaga al cliente, utilizando herramientas adecuadas  que generen utilidades a corto, mediano y largo plazo.
  • Posicionamiento en el mercado para llegar a ser una marca reconocida por su calidad y variedad en servicios en traducción. 
Descripción general:

La oportunidad de negocio consiste en brindar un servicio de traducción de los contenidos, de las páginas web, folletos, plantillas, entre otros materiales de los museos de la capital; como: información general, ubicación, horarios, tarifas, historia, servicios que ofrece, programación de eventos, exposiciones, publicaciones, etc., de acuerdo a las necesidades y requerimientos del cliente. Para la prestación del servicio se utilizarán las Tecnologías de la Información y Comunicación (TIC´S), buscando eficiencia en la entrega y un precio favorable al cliente.

Producto:

Servicio de traducción de los contenidos que manejan los museos, a través de diferentes canales: páginas web, folletos, plegables, entre otros.
  
Responsabilidad social:

El propósito de la idea de negocio es crear un proyecto sostenible a partir de un porcentaje de las ganancias del negocio planteado, que consiste en realizar un trabajo de voluntariado social, relacionado con el aprendizaje del inglés de niños en condiciones de vulnerabilidad o apoyo a fundaciones.

Beneficiarios:

Los museos de Bogotá y sus colaboradores, los visitantes nacionales y extranjeros, niños y/o jóvenes de escasos recursos. También las empresas del sector turístico, ya que al tener más visitantes extranjeros, aumentará la demanda de los servicios que ofrecen.

Valor Adicional:

Brindar asesoría lingüística y comunicativa y/o asesoría en comunicación organizacional.

Matriz DOFA

Fortalezas
Amenazas
      - Precio competitivo
   - Alta calidad del servicio  
 -Personal capacitado: traductores profesionales
   - Excelente manejo de las TICS
      - Competidores reconocidos

Oportunidades
Debilidades
      - Satisfacer las necesidades y superar las expectativas del cliente.
      - Ampliar el mercado a largo plazo, nuevos clientes.   
      - Ofrecer nuevos servicios con la implementación de las últimas tecnologías disponibles
   - Falta de experiencia en el mercado

Trabajo Colaborativo:

El trabajo colaborativo consiste en que cada persona del grupo tiene  un rol específico de acuerdo  a sus habilidades y experiencias. El objetivo de los roles  es aprender para que todos adquieran las habilidades requeridas para cada rol y cumplir con el objetivo propuesto. Esto es trabajar, no solo en grupo, sino también en equipo.
Es importante esta metodología de trabajo para alcanzar los objetivos que no se pueden alcanzar individualmente; para adquirir  mayor conocimiento y tomar decisiones en equipo y así desarrollar las habilidades sociales, individuales y colectivas. El trabajo colaborativo se caracteriza por la autonomía, la flexibilidad en la distribución de roles y aportes para lograr el objetivo; la creatividad, para generar ideas innovadoras; el compromiso, para responder en equipo por el trabajo;  y la co-evaluación para identificar las dificultades y buscar las soluciones respectivas.

Nombre del Participante
Rol
Desempeño       1 al 100%
Herramientas tecnológicas utilizadas
Katherine Sánchez
Investigación, redacción, edición
100%
Biblioteca virtual, Buscadores, Plataforma Black Board.
Martha García
Investigación, redacción, edición
100%
Biblioteca virtual, Buscadores, Plataforma Black Board.
Leidy Catherine Cárdenas
Investigación, redacción, edición
100%
Biblioteca virtual, Buscadores, Plataforma Black Board.

REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS
Ejemplo de Objetivos generales de una empresa (2016). Recuperado de: http://www.ejemplode.com/11-escritos/1195-ejemplo_de_objetivos_generales_de_una_emrpesa.html.

 Herramientas y recursos de la web 2.0 para idiomas. Recuperado de https://sites.google.com/site/recursosdweb20idiomas/home/-que-es-la-web-2-0


Ministerio de Educación (s.f.). Tipos de museos. Obtenido de Dirección operativa de extensión operativa y educativa: http://www.buenosaires.gob.ar/areas/educacion/aer/pdf/tiposmuseos.pdf.

Sáez Rivera, Daniel y Braga Riera, Jorge. Últimas tendencias en traducción e interpretación. España: Editorial Iberoamericana/Vervuert, 2011. ProQuest ebrary. Web.  

Traducción y tecnologías. España: Editorial UOC, 2008. ProQuest ebrary. Web.

Panadero, E. y Tapia, J. (2014). Teorías de autorregulación educativa: una comparación y Reflexión teórica. Psicología Educativa. Revista de los psicólogos de la educación, 20 (1). Recuperado de http://pse.elsevier.es/es/teorias-autorregulacion-educativa-una-comparacion/articulo/S1135755X14000037/#.VrF5D9LhDIV

Sierra, G., & Vanegas, N. (2001). Construcción del discurso, hacia la formación de un Profesional competente en el uso del lenguaje (3a edición). Bogotá, Colombia: Universidad EAN.

No hay comentarios:

Publicar un comentario